Konferans bildirisi Açık Erişim
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
<leader>00000nam##2200000uu#4500</leader>
<datafield tag="653" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a">Diliçi çeviri, göstergelerarası çeviri, kültürlerarası çeviri, Kolay Dil</subfield>
</datafield>
<datafield tag="041" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a">tur</subfield>
</datafield>
<datafield tag="909" ind1="C" ind2="O">
<subfield code="o">oai:aperta.ulakbim.gov.tr:285925</subfield>
</datafield>
<datafield tag="520" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a"><p>Engelsiz erişim kapsamında ele alınan Kolay Dil, T&uuml;rkiye&rsquo;de yeni bir araştırma alanı a&ccedil;makla beraber disiplinlerarası &ccedil;alışma alanlarından biridir. Bu alan, &ccedil;eşitli disiplinlerden uzmanların katkısıyla bilişsel kısıtlılığı olan bireyler i&ccedil;in kolay anlaşılır ve erişilebilir i&ccedil;erik oluşturmayı ama&ccedil;lamaktadır. Kolay Dil, standart dilin dilsel bir varyasyonudur ve standart dilin yapısıyla kıyaslandığında daha az karmaşıktır, dolayısıyla daha anlaşılır bir yapıya sahiptir. Standart dilde yazılmış olan metinlerin Kolay Dil&rsquo;e &ccedil;evrilmesinin ise &ccedil;eviribilimsel a&ccedil;ıdan bakıldığında dili&ccedil;i ve g&ouml;stergelerarası &ccedil;eviri olduğunu s&ouml;ylemek m&uuml;mk&uuml;nd&uuml;r. Bilindiği &uuml;zere, dili&ccedil;i &ccedil;eviri ve g&ouml;stergelerarası &ccedil;eviri denildiğinde ilk akla gelen isim Roman Jakobson&rsquo;dur. Jakobson (1959) &ccedil;alışmasında &uuml;&ccedil; &ccedil;eviri &ccedil;eşidinden bahsetmektedir: Bunlar, dillerarası &ccedil;eviri (interlingual), dili&ccedil;i &ccedil;eviri (intralingual) ve g&ouml;stergelerarası &ccedil;eviridir (intersemiotic). Bu bağlamda dili&ccedil;i &ccedil;eviri veya yeniden s&ouml;zc&uuml;kleme (rewording), dilsel g&ouml;stergelerin aynı dildeki diğer g&ouml;stergeler aracılığıyla yorumlanmasıdır; g&ouml;stergelerarası &ccedil;eviri ya da d&ouml;n&uuml;şt&uuml;rme (transmutation), dilsel g&ouml;stergelerin dildışı g&ouml;sterge sistemlerinin g&ouml;stergeleriyle yorumlanmasıdır. Jakobson&rsquo;un &ccedil;eviri sınıflandırmasında bu iki &ccedil;eviri t&uuml;r&uuml; Kolay Dil&rsquo;e uyarlandığında da dili&ccedil;i &ccedil;eviride standart dilin yeniden s&ouml;zc&uuml;kleme suretiyle Kolay Dil&rsquo;e aktarımının yapıldığı s&ouml;ylenebilir. Kolay Dil metinlerinde sık&ccedil;a başvurulan bir diğer &ccedil;eviri t&uuml;r&uuml; ise g&ouml;stergelerarası &ccedil;eviridir; kaynak metinde dilsel olarak ifade edilmiş i&ccedil;erikler erek dilde, yani Kolay Dil&rsquo;de, metnin kolay anlaşılması i&ccedil;in g&ouml;rsellerle desteklenmektedir. Dili&ccedil;i &ccedil;eviri veya g&ouml;stergelerarası &ccedil;eviri de k&uuml;lt&uuml;r unsuru dikkate alınmadan ger&ccedil;ekleştirilmesi m&uuml;mk&uuml;n olduğu s&ouml;ylenemez. &Ouml;zellikle Kolay Dil kapsamında k&uuml;lt&uuml;r unsuru &ouml;nemli bir yere sahiptir. Bu bağlamda, Bredel ve Maa&szlig;&rsquo;a (2016) g&ouml;re Kolay Dil&rsquo;e yapılan &ccedil;evirinin hedef kitlesi kaynak metnin hedef kitlesi ile aynı k&uuml;lt&uuml;rel gruba ait olmayabilir. Bu durumda ise Kolay Dil aynı zamanda k&uuml;lt&uuml;rlerarası bir &ccedil;eviridir. &Ccedil;alışma kapsamında diğer &ccedil;eviribilimcilerin de dili&ccedil;i &ccedil;eviri yaklaşımları Kolay Dil kapsamında değerlendirilecektir. B&ouml;ylece, Kolay Dil &ccedil;evirisinin &ccedil;eviri t&uuml;rleri saptanabilecek ve &ccedil;eviribilimsel perspektiften ele alınmasına zemin hazırlanabilecektir.&nbsp;</p></subfield>
</datafield>
<datafield tag="980" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a">publication</subfield>
<subfield code="b">conferencepaper</subfield>
</datafield>
<datafield tag="540" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a">Creative Commons Attribution Share-Alike</subfield>
<subfield code="u">http://www.opendefinition.org/licenses/cc-by-sa</subfield>
</datafield>
<datafield tag="773" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="i">isVersionOf</subfield>
<subfield code="a">10.48623/aperta.285924</subfield>
<subfield code="n">doi</subfield>
</datafield>
<datafield tag="100" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="0">(orcid)0000-0001-8532-5258</subfield>
<subfield code="a">Fayıka Göktepe</subfield>
<subfield code="u">Marmara Üniversitesi</subfield>
</datafield>
<datafield tag="856" ind1="4" ind2=" ">
<subfield code="z">md5:f95c5383670735a3be339ca3ee358709</subfield>
<subfield code="s">582631</subfield>
<subfield code="u">https://aperta.ulakbim.gov.trrecord/285925/files/Kolay Dil’in çeviri türünün belirlenmesi Diliçi çeviri-göstergelerarası çeviri-kültürlerarası çeviriFAYIKA GÖKTEPE.pdf</subfield>
</datafield>
<controlfield tag="005">20250512061952.0</controlfield>
<datafield tag="260" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="c">2024-09-27</subfield>
</datafield>
<datafield tag="024" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a">10.48623/aperta.285925</subfield>
<subfield code="2">doi</subfield>
</datafield>
<datafield tag="542" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="l">open</subfield>
</datafield>
<datafield tag="245" ind1=" " ind2=" ">
<subfield code="a">Kolay Dil'in çeviri türünün belirlenmesi: Diliçi çeviri-göstergelerarası çeviri-kültürlerarası çeviri</subfield>
</datafield>
<datafield tag="650" ind1="1" ind2="7">
<subfield code="a">cc-by</subfield>
<subfield code="2">opendefinition.org</subfield>
</datafield>
<controlfield tag="001">285925</controlfield>
</record>
| Tüm sürümler | Bu sürüm | |
|---|---|---|
| Görüntülenme | 0 | 0 |
| İndirme | 0 | 0 |
| Veri hacmi | 0 Bytes | 0 Bytes |
| Tekil görüntülenme | 0 | 0 |
| Tekil indirme | 0 | 0 |